Over mijzelf

Landon Language is sinds begin 2011 mijn vertaalbureau.
Maar dat was zeker niet het begin van mijn interesse in taal. Als kind las ik al graag. Na de eerste les van ‘An en Moe’ pakte ik meteen de krant er maar bij – dat viel trouwens nog wat tegen.

Reading_BookVreemde talen waren mijn favoriete vakken op de middelbare school, en om diezelfde reden deed ik daarna de secretaresse-opleiding want dan kreeg je handelscorrespondentie en steno(!) in vier talen.

Die liefde voor taal was ook de reden dat ik voor een Amerikaanse organisatie ging werken, in Franstalig Mali belandde, daarna in Thailand (nee, met Thais vertaalwerk kan ik u niet van dienst zijn, ik zou u wel kunnen doorverwijzen) waar ik een Amerikaan ontmoette die een jaar later mijn echtgenoot werd en dat nu al 29 jaar is.

Ik werk o.a. voor: Uitgeverij Kok en Uitgeverij Voorhoeve, beide onderdeel van VBK Media, Uitgeverij Jongbloed, Het zoeklicht, Uitgeverij De Parel en Grace Publishing House.

Ik heb regelmatig contact met andere vertalers en scherp mijn professionele vaardigheden aan door vertaalworkshops te volgen.

BewarenBewaren